志愿者孙浩宇:现场翻译 助力记者采访

(来源:北京头条2019-05-15 记者:李宁)

5月15日上午,亚洲文明对话大会开幕式在国家会议中心举行,众多中外媒体汇聚大会新闻中心进行采访报道。其间,在咨询服务台值班的志愿者孙浩宇为多家媒体记者充当了即时翻译,帮助他们顺利完成了采访任务。

上午11点,北京青年报记者在新闻中心现场看到,几家国内媒体正在就此次大会内容采访一名来自尼泊尔的媒体人员,旁边站着身穿志愿者服装的孙浩宇,为大家进行着口头翻译,虽然被采访者说的英语并不标准,但他仍然很顺畅自如地把双方的意思表达得清清楚楚,帮助记者们顺利完成了采访。

随后,记者们又拉着孙浩宇继续充当翻译,这次找到的采访对象是一名来自希腊的摄影师,特别健谈,而且英语说得也标准,采访和翻译都进行得非常顺利,甚至谈到了这位希腊摄影师出生于韩国、小时候经常来中国玩、很喜欢北京这样轻松愉快的话题。不一会儿,更多的媒体记者围拢过来,有广州的、厦门的、浙江的、内蒙古的,采访范围也扩大了,记者们问着各自感兴趣的话题,孙浩宇逐一为大家进行即时翻译,有条不紊,非常从容。

北青报记者了解到,孙浩宇来自对外经济贸易大学,是俄语专业大三学生,前不久刚刚参与过“一带一路”高峰论坛的志愿服务。“上次的岗位没有用上语言优势,这次被分配在新闻中心咨询服务岗位,直接面对各国记者,用外语的机会就多了起来。”孙浩宇告诉记者,他是从上大学开始学习俄语的,已经学了三年,本以为这次志愿服务中能多练练俄语,结果还是英语被派上了用场。

孙浩宇在大学里虽然学的是小语种,但老师们还是鼓励大家继续把英语学好,所以他选修了欧美戏剧、英语歌曲等特色课程,既有趣又特别能练听力,同时还经常会利用跟留学生联谊的机会练习口语,“幸亏没把英语丢下。”这次能在国际性会议上用自己的语言优势帮助到别人,孙浩宇觉得很是高兴,特别有成就感。

附:原文报道链接

https://app.bjtitle.com/8816/newshow.php?newsid=5308433&mood=wx&typeid=&did=358518114699244&ntype=0